فهرست مطالب

متن شناسی ادب فارسی - سال پنجم شماره 2 (پیاپی 18، تابستان 1392)

مجله متن شناسی ادب فارسی
سال پنجم شماره 2 (پیاپی 18، تابستان 1392)

  • تاریخ انتشار: 1392/06/26
  • تعداد عناوین: 7
|
  • احمد امیر خراسانی، فاطمه هدایتی صفحات 1-20
    مثنوی گنجینه الاسرار، اثر ماندگار عمان سامانی یکی از شاهکارهای ادب عرفانی در حوزه ادبیات عاشورایی است. این مثنوی گران سنگ، در بیش از 800 بیت و در بحر رمل مسدس محذوف با نگاهی عرفانی به حوادث کربلا به رشته نظم کشیده شده است که در این زمینه از شهرت و اعتبار خاصی برخوردار شده است. از طرفی دیگر، مثنوی زبده الاسرار صفی علی شاه اصفهانی نیز با همین درون مایه و در همین وزن در بیش از 4500 بیت، اندکی پیش از گنجینه الاسرار عمان سامانی سروده شده است. با توجه به تقدم زمانی سرایش زبدهالاسرار نسبت به گنجینه الاسرار و تقدم ارزشمندی و ماندگاری گنجینه الاسرار بر همه آثار عرفانی عاشورایی خلق شده پیش و پس از خود؛ این مقاله کوشیده است تا با مقایسه نگاه عرفانی و اندیشه این دو شاعر هم روزگار به موضوع واحد، این نتیجه را اثبات نماید که عمان سامانی در خلق اثر ماندگار و بی نظیر خویش تحت تاثیر و تقلید زبدهالاسرار صفی علی شاه بوده است و در بیان هر یک از شخصیت های عاشورایی، کلیت مفهوم را از صفی علی شاه وام گرفته و با زبانی تازه تر آن را پرورانده و در نهایت ایجاز و در قالب واژگانی که رنگ و بوی مرثیه دارند، آن را بازگفته است. هم چنین این مقاله این نکته را با آوردن شواهد نشان می دهد که عمان سامانی ضمن روایت هر شخصیت، عینا به نقل موضوع، بیت، یا اندیشه های عرفانی مطرح شده در زبدهالاسرار پرداخته از اشعار و اندیشه صفی علی شاه، هم در لفظ و هم در معنی بهره فراوان جسته است.
    کلیدواژگان: عمان سامانی، صفی علی شاه اصفهانی، تاثیرپذیری، زبان عرفانی، زبدهالاسرار، گنجینه الاسرار _
  • سجاد آیدنلو صفحات 21-38
    یکی از منظومه های پهلوانی تا امروز ناشناخته ادب حماسی ایران، زرین قبانامه است که سراینده ای ناشناس آن را احتمالا در عصر صفویه به نظم کشیده است. این منظومه 23533 بیت دارد. زمان داستان آن روزگار شهریاری کیخسرو در ایران مقارن با پیامبری حضرت سلیمان (ع) است. موضوع اثر با آمدن فرستاده سلیمان(ع) که زرین قبا نام دارد و بعدها دانسته می شود نواده رستم است، آغاز می شود و در آن روایات گوناگون به شیوه داستان در داستان نقل شده که شخصیتهای اصلی بیشتر آنها غیر از زرین قبا، رستم و دیگر فرزندان و فرزندزادگان او هستند. از زرین قبانامه سه نسخه خطی شناسایی شده است و در آنها سی لغت یا ترکیب خاص وجود دارد که یا در فرهنگها و سایر متون فارسی نیست یا معنای آنها ویژه این اثر است و یا اینکه در بعضی فرهنگها بدون شاهد ثبت شده است. در این مقاله به طرح و بررسی این واژه ها پرداخته شده است.
    کلیدواژگان: زرین قبانامه، لغات نادر، فرهنگ جامع زبان فارسی، متون عصر صفوی، ادب حماسی
  • مهدی دشتی صفحات 39-66
    از گذشته تا کنون، شناخت حافظ، دغدغه بسیاری از محققان زبان و ادب فارسی بوده است و در این میان بحث جبر و اختیار جایگاهی ویژه داشته و دارد. چنانکه بسیاری، حافظ را جبری انگاشته اند و اندکی بر اختیارمداری او پای فشرده اند و تعدادی هم او را ابن الوقت دانسته و در واقع به جمع میان جبر و اختیار معتقد گشته اند و جالب اینجاست که همه این صاحب نظران جهت اثبات مدعای خویش به ابیاتی از حافظ تمسک جسته اند؛ اما حقیقت چیست؟ و آیا اصلا راهی برای رسیدن به نظری قطعی در این زمینه وجود دارد یا خیر؟ در این نوشتار کوشیده ایم تا بدین سوال پاسخی درخور دهیم و معین سازیم که مبنای حافظ در این بحث، لاجبر و لاتفویض بل امر بین الامرین است و نه چیزی دیگر. امید که در نظر افتد و راهگشا باشد.
    کلیدواژگان: حافظ، حافظ پژوهان، جبر و اختیار، اشعری، معتزلی
  • حسن ذوالفقاری صفحات 67-86
    کتاب بهار دانش اثر عنایت الله کنبوه از آثار ادبیات فارسی در هند و از جمله پرخواننده ترین متون ادبی است که بیش از سیصد نسخه خطی و چندین شرح و فرهنگ از آن در دست است. کمتر کتابی است که تا این اندازه نسخه خطی داشته باشد. این کتاب سرمشق نویسندگی منشیان و کتاب درسی مکتب خانه ها و فارسی آموزان هندی بوده است؛ علاوه برآن حامل سبک داستان پردازی هندی نیز هست. این کتاب جز ارزش های یاد شده، یکی از متون ادب عامه است. متنی اندک متفاوت که زبان آن نسبت به دیگر آثار این حوزه متکلف و دشوار است. در این مقاله این متن ادبی مهم را بررسی و متن پژوهی می کنیم. در خلال معرفی متن و ارزشهای ادبی و سبکی و ویژگی های محتوایی و داستانی نویسنده معرفی و بن-مایه های داستانی کتاب نشان داده می شود.
    کلیدواژگان: بهاردانش، عنایت الله کنبوه، متن پژوهی، ادبیات عامه، داستان
  • سیده مریم روضاتیان صفحات 87-96
    در قرن پنجم هجری همزمان با اوج گرفتن مباحث عرفانی و به تبع آن رواج روزافزون تالیفات متعدد در حوزه عرفان اسلامی، ابوالقاسم قشیری با دقت نظر خاصی که در اندیشه های عرفانی داشت، اثری برجا گذاشت که از همان زمان تالیف جایگاه خود را به دست آورد و اندکی بعد به فارسی نیز ترجمه شد. نخستین بار حدود نیم قرن پیش ترجمه رساله قشیریه با انتساب به ابوعلی عثمانی، توسط فروزانفر تصحیح و چاپ شد. این اثر بخصوص با توجه به مقدمه و تعلیقات فروزانفر از امتیازات بسیاری برخوردار بود؛ لیکن کاستی هایی در متن و حواشی آن به چشم می خورد و با گذشت زمان، احساس نیاز به وجود متنی منقح از ترجمه رساله قشیریه بخصوص برای تدریس در مقطع تحصیلات تکمیلی، تصحیح دوباره ترجمه رساله قشیریه را ضروری ساخت. اخیرا تصحیح تازه ای از این اثر توسط مهدی محبتی منتشر شده که پرسش هایی را به دنبال داشته است: آیا تصحیح محبتی از ترجمه رساله قشیریه انتظار خوانندگان را برای روبه رو شدن با متنی منقح از این اثر برآورده می سازد یا این که ماجرای تصحیح ترجمه رساله قشیریه به دلیل راه یافتن کاستی هایی مشابه تصحیح پیشین و یا افزون بر آن همچنان ادامه دارد؟ مقاله حاضر برای پاسخ به این پرسش ها تدوین شده است.
    کلیدواژگان: ترجمه رساله قشیریه، ابوعلی عثمانی، متن مصحح فروزانفر، متن مصحح محبتی
  • زهرا آقابابایی صفحات 97-120
    تاریخ دامپزشکی و بیطاری در ایران قدمتی دیرینه دارد. تدوین کتاب های جانورشناسی پس از اسلام به همراه ترجمه آثار ارسطو درین باب نظیر اجزاء الحیوان و طباع الحیوان و همزمان با بهره وری از آیات و روایاتی از پیامبراکرم (ص) و اهل بیت(ع) که در آن به رابطه انسان با جانوران و احکام و آداب صید و ذبح می پردازد، راهی دراز دامنه طی کرده است تا آنجا که تعداد نسخ دامپزشکی و جانورشناسی موجود را سیصد نسخه ذکر کرده اند. درین میان حیات الحیوان دمیری جایگاهی ممتاز دارد و پس از آن چندین ترجمه به فارسی و ترکی؛ از جمله ترجمه محمد بن سلیمان، عبدالرحمن بن ابراهیم و حکیم شاه قزوینی از کتاب صورت گرفته که بعض آنها تا کنون ناشناخته باقی مانده، هنوز تصحیح کاملی از هیچ یک ازین ترجمه ها صورت نگرفته است. تحقیق حاضر به ذیل ها، مختصرها و ترجمه های حیات الحیوان دمیری به زبان های مختلف به طور کلی و بویژه به فارسی، نگاهی انداخته است.
    کلیدواژگان: جانور شناسی، حیات الحیوان، دمیری، ترجمه های حیات الحیوان
  • محمدرضا راشد محصل، فاطمه حسین زاده هرویان صفحات 121-138
    داستان نبرد رستم با دیو سپید، منزل هفتم از منازل هفتگانه رفتن رستم به مازندران است. این مقاله شامل دو بخش است. در بخش اول مقاله یا مقدمه، اطلاعاتی در مورد مساله تحقیق و سوال های پژوهش بیان می شود. بخش دوم مقاله شامل شش فصل است. در فصل اول طرح داستان نبرد رستم با دیو سپید بررسی می شود و رویدادهایی که در طراحی ساختار داستان موثر است، ارائه می شود. شخصیت پردازی در داستان در فصل دوم ارزیابی می شود. در این فصل، شخصیت های اصلی و فرعی را به طور کامل معرفی می کنیم و ویژگی های شخصیتی آنها را که در داستان بیان شده است، ارائه می دهیم. در فصل سوم، روش فردوسی در توصیف رویدادهای داستان بیان می شود. در این فصل، فردوسی با کاربرد و ترکیب شیوه های توصیف؛ توصیف به وسیله کنش ها، توصیف یا توضیح مستقیم و توصیف به یاری گفت و گو؛ توانسته است فضای داستان را برای مخاطب به صورت زنده و مستقیم طراحی کند. زاویه، دید داستان در فصل چهارم ارزیابی می شود. دیدگاه این فصل آن است که فردوسی با وجود رهبری و هدایت بیرونی شخصیت ها، در بخشی از صحنه ها، زاویه دید را از دانای کل به زاویه دید اول شخص و دوم شخص تغییر می دهد. فردوسی با کاربرد این شیوه توانسته است، رویدادهای داستان را در فضایی زنده به مخاطب ارائه بدهد. در فصل پنجم نیز روش تصویر پردازی فردوسی در این داستان با کاربرد صنایع ادبی و صور خیال ارزیابی می شود و دیدگاه ها و نتایج حاصل شده از این پژوهش نیز در پایان و در فصل ششم ارائه می شود.
    کلیدواژگان: رستم، دیو سپید، نبرد، پیرنگ، شخصیت پردازی، توصیف، زاویه دید، تصویرپردازی
|
  • A. Amiri Khorasani, F. Hedayati Pages 1-20
    Mathnavi Ganjineh al-Asrar by Amman Samani is one of the masterpieces of mystical literature in the field of ‘ashuraie literature. This great Mathnavi، consisted of more than 800 verses in the form of hexameter، versifies mystically the events of Karbala. On the other hand، Mathnavi Zobdeh al-Asrar by Safi Alishah Isfahani which has 4500 verses and the same theme and rhythm، has been composed a little earlier than that work. Since Zobdeh al-Asrar was created earlier than Ganjineh al-Asrar and the latter is more valuable and permanent than all the other works of ‘ashuraie mysticism before and after its creation، by comparing the mystical view and thought of these two poets about the same subject، this article tries to prove that Amman Samani has been under the influence of Safi Alishah’s Zobdeh al-Asrar in creating his unique work. In representing each ‘ashuraie character he borrowed the general meaning from Safi Alishah and recreated it with a new language and the words which have a sense of elegy. This research also uses the evidence to show that Amman Samani، while narrating each character، cites directly the subject، verses or mystical thoughts present in Zobdeh al-Asrar and uses both form and meaning of Safi Alishah’s poems and thoughts.
    Keywords: Amman Samani, Safi Alishah Isfahani, influence, mystical language, Zobdeh al Asrar, Ganjineh al Asrar
  • S. Aydenloo Pages 21-38
    One of the unknown heroic poems is Zarrin Qabā Nāmeh versified by an unknown poet probably in Safavid period. This poem has 23533 couplets and its stories happen in the age of Keyxosrow’s kingdom and Solomon’s prophecy. Zarrin Qabā Nāmeh has three manuscripts and there are thirty words in them not found in Persian dictionaries and texts or their meanings are special for Zarrin Qabā Nāmeh. Some of these words exist in some dictionaries without any example. In this article، these words are studied.
    Keywords: Zarrin Qabā Nāmeh, rare words, Persian comprehensive dictionary, Safavid's period texts, epic literature
  • M. Dashti Pages 39-66
    Form past to the present، understanding of Hafiz has been the preoccupation of many researchers of Persian language and literature and the issue of “Predestination and Free Will” has a special status in this regard. Many believe that Hafiz is a fatalist whereas a few insist that he is a volitionist and some think that he is both fatalist and volitionist. But which one is true? And is it possible to achieve a definite idea about such matter? This research aims to provide a proper answer to such questions and find out the ground of this statement by Hafiz: “there is neither Predestination nor Free Will; but something in the middle”. For avoiding any presupposition and probable misunderstandings، first، the ideas of forty five Hafiz researchers are explored. Among them، twenty five ones believe in Hafiz’s fatalism; fourteen researchers do not reject this idea explicitly and the remainder، however with some differences، think that he is a volitionist. Based on textual implications and following hermeneutic principles، it is tried to figure out Hafiz’s ideas just on the basis of the text. Of course، passing through various theosophical ideas which have been ascribed to him and some textual evidence has been proposed for proving them is not an easy task. But، by exact stating of those ideas and textual evidence which opposed them semantically، it is tried to offer a methodological criticism and finally، as stated before، a coherent theory is achieved which collects all textual evidence without being incongruent with the text itself.
    Keywords: Hafiz, Hafiz researchers, Predestination, Free Will, Ashari, Motazeli
  • H. Zolfaqari Pages 67-86
    Bahar-e Danesh by Enayatollah Kanbuh Lahouri is a work of Persian literature in India and among the mostly-read literary works of which more than three hundred manuscripts and some commentaries and dictionaries are available. There are few books which have this number of manuscripts. There in not yet an authentic textual criticism of this book in Iran. This book has been an example for secretaries and a textbook in schools and for learners of Persian in India which represents the style of story-in-story in Indian story writing. The style of this work is embellished and the writer has been mainly concerned with decorating the words and sentences in it. The primary aim of the writer is decoration of discourse rather than fictionalization. Motifs of the stories are various and a mixture of Persian and Indian stories. This book is among the books of female tricks and it can be investigated sociologically beside similar works in Persian literature. More than such points، it is also one of the texts of folk literature. Compared to other works in this field، the language of this work is more difficult and embellished. This article aims to provide a textual criticism of this significant literary text which has taught Persian language to a large group of Indian fans for many years. Besides introducing the text and its literary and stylistic values، the fictional characteristics and motifs of this text are also introduced.
    Keywords: Bahar, e Danesh, Enayatollah Kanbuh, textual criticism, folk literature, fiction
  • M. Rozatian Pages 87-96
    In fifth century، simultaneous with the flourishing of mystical issues and prevalence of various writings in the field of Islamic mysticism، via his deep understanding of mystical thoughts، Abulqasem Qusheiri created a work which had a high status from the beginning and was translated into Persian shortly after. Ascribed to Abu Ali Othmani، the translation of this work was corrected and published by Forouzanfar for the first time almost fifty years ago. Regarding the preface and annotations of Forouzanfar، this work has many advantages but there are also a number of shortcomings in the text and its annotations and، given time، the need for an authentic text of Risaleh Qushirie translation for teaching in postgraduate courses، necessitates the re-correction of this translation. Recently، a new correction by Mehdi Mohabati has been published which raised a number of questions like: Does this new translation come up to expectations of readers for an authentic text or it still repeats the very shortcomings of the previous correction? This article aims to answer such questions.
    Keywords: Risaleh Qushirie translation, Abu Ali Othmani, corrected text of Forouzanfar, corrected text of Mohabati
  • Z. Aqababaie Khuzani Pages 97-120
    Veterinary in Iran has a long history. The writing of zoological books after Islam besides translation of Aristotle’s works like Ajza’ al-Heivan and Taba’ al-Heivan، and also using verses and hadiths of the Prophet of Islam and his family (P. B. U. T) in which the relation between man and animals and the rules for preying and sacrificing them are explained، have travelled a long way to the extent that the number of existent veterinary and zoological books is said to be three hundred. Among these، Damiri’s Hayat al-Heivan has a privileged status and after him various translations of this book into Persian and Turkish have been done some of which are still unknown and there is no complete correction of any of them. This article aims to explore the abridged versions and translations of Damiri’s Hayat al-Heivan into different languages، in general، and into Persian، in particular.
    Keywords: zoology, Hayat al Heivan, Damiri, translations of Hayat al Heivan
  • Mr Rashed Mohasel, F. Huseinzadeh Heravian Pages 121-138
    The battle of Rustam and White Div is the last stage among seven stages of Rustam’s going to Mazandaran. This article consists of two sections. In the first section or introduction، the problem and questions of research are presented. The second section consists of six subsections. In the first subsection، the plot of this battle is studied and the events influential in the structure of this tale are proposed. Characterization is explored in the second subsection. In this part، primary and secondary characters are introduced completely and their characteristics are stated. In the third subsection، the method of Ferdowsi for describing the events of story is presented. By combining various methods of description like description through actions، direct explanation and description through dialogue، he designs a direct and animate setting for the reader. Point of view is explored in the fourth subsection. Although Ferdowsi leads the characters externally، in some scenes he shifts the view point from omniscient to first and second person. Using this method، he can visualize the events in an animate atmosphere. In the fifth part، the method of imagery used by Ferdowsi is studied and finally the findings and conclusion of this research are proposed in the sixth subsection.
    Keywords: Rustam, White Div, battle, plot, characterization, description, point of view, imagery